Französisch-Lektionen

Themen

It's All in the Past! - Part 4 - Third-Group Verbs

In Part 3, we explored the passé composé of third-group verbs whose infinitives end in -ir with a present participle ending in -antIn this lesson, we will discuss the remaining third-group verbs, whose infinitives end in -oir, like vouloir (to want), and verbs ending in -re, like comprendre (to understand). 

 

Like irregular -ir verbs mentioned in our previous lesson, most -oir and -re verbs also have a past participle ending in -u, but, of course, there are a few exceptions which we’ll discuss further on.

BANNER PLACEHOLDER

First, let’s take a look at third-group verbs with an infinitive ending in -oir, which have a regular past participle ending in -u, as in voulu (wanted):  

 

Hier, j'ai voulu me rendre au travail.

Yesterday, I wanted to get to work.

Caption 16, Amal et Caroline - Jurons

 Play Caption

 

The past participle voulu (wanted) is built on the regular infinitive stem voul- to which you add the ending -u.  

 

The verb falloir (to have to) works in much the same way, with a regular past participle fallu (had to):

 

Il a fallu que je fouille pour apprendre la vérité!

I had to search to find out the truth!

Caption 18, Le Jour où tout a basculé - Nos bébés ont été échangés... - Part 1

 Play Caption

 

It’s worth noting that falloir (to have to) is an impersonal verb that only exists in the third person. It simply expresses a need or necessity.  

 

So far so good, but as always, there are exceptions. Verbs like savoir (to know) have an irregular past participle that is not built on a regular stem. Its past participle is su (known):

 

Non mais j'ai toujours su que j'avais du goût.

No, but I always knew that I had taste.

Caption 52, Elisa et Mashal - Les fringues

 Play Caption

 

Other verbs also have very short past participles of just one syllable. Pouvoir (to be able to) becomes pu (was able to) in the past tense: 

 

Et elle a pu rentrer

And she was able to get in

Caption 45, Amal et Caroline - Quartier du Louvre

 Play Caption

 

The same thing happens with devoir (to have to), which becomes (had to):

 

Et en fait, ils ont tout simplement arrêter

And in fact, they simply had to stop

Caption 34, Lionel L - Le "Canard" a 100 ans

 Play Caption

 

Did you notice the circumflex accent in ils ont dû (they had to)? This tiny accent is the only thing that differentiates  from the indefinite article du (some). Accents sometimes make a big difference!

 

So, to sum up, the past participles of savoir, pouvoir, and devoir are su, pu, and dû (don’t forget the circumflex!).

 

Now let’s look at some -re verbs with a regular past participle, more specifically verbs that end in -endre, like vendre (to sell), which becomes vendu (sold):

 

Et donc, euh... la propriétaire a vendu son appartement.

And so, uh... the landlady sold her apartment.

Caption 103, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

Verbs like descendre (to go down) and défendre (to defend) have past participles that rhyme with vendu (sold)descendu (went down), défendu (defended).

 

dont le niveau était descendu de cent mètres.

the level of which had dropped one hundred meters.

Caption 32, Il était une fois - Les Amériques 1. Les premiers Américains - Part 1

 Play Caption

 

But this isn't the case for all verbs ending in -endre. Some of these have an irregular past participle that ends in -is instead of -uFor example, prendre (to take) becomes pris (take) in the past tense:

 

Pourquoi est-ce que tu n'as pas pris le bon train vers, euh... Versailles

Why didn't you take the right train toward, uh... Versailles

Caption 37, Claire et Philippe - Je suis en retard

 Play Caption

 

Incidentally, all the derivatives of prendre, like apprendre (to learn), surprendre (to surprise), reprendre (to take back) follow the same pattern. Just take out the ending -prendre and tack on -pris to form the past participles appris (learned), surpris (surprised), repris (took back), etc.

 

Similarly, the past participle of mettre (to put) is mis (put), and its derivatives follow the sampe pattern: promettre (to promise) > promis (promised), admettre (to admit) > admis (admitted). The past participle of promettre is easy to remember, since promis is close to “promise” in English.

 

Les syndicats ont promis d'intensifier la mobilisation jusqu'à mardi prochain

The unions have promised to intensify their mobilization until next Tuesday

Caption 23, Le Journal - Grève de l'EDF à Lille - Part 2

 Play Caption

 

Finally, another subgroup of verbs whose infinitives end in -ire, like dire (to say, tell), tend to have a past participle ending in -it or -is, like dit (said, told):

 

Comme je vous l'ai dit...

As I've told you...

Caption 41, Adrien - Rue des Martyrs

 Play Caption

 

Comme nous l'avons dit, irregular verbs are legion in the passé composé. The world of verbs is filled with surprises and peculiarities. To help you master these verbs, click here for a list of common irregular third-group verbs.

Grammar

Just Kidding!

The verb se moquer is used in two recent videos, in two slightly different senses:

 

Et il n'est pas le seul à se moquer.

And he's not the only one making fun.

Caption 40, d'Art d'Art - "Impression, soleil levant" - Monet

 Play Caption

 

Non mais tu te moques de moi?

No but are you kidding me?

Caption 61, Le Jour où tout a basculé - Ma fille et mon mari se sont fait berner

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Se moquer means to make or poke fun, or to kid. If it takes an object, as in the second example, you have to add de after it (to make fun of someone). It's cognate with "to mock" in English, and can also have that sense, depending on context: 

 

Se moquer gentiment de personnages célèbres est très courant

Gently mocking famous people is very common

pendant la période de carnaval.

during the carnival period.

Caption 20, Le saviez-vous? - Le carnaval en France

 Play Caption

 

But se moquer has another meaning that isn't quite as obvious. It's the verb you use when you don't care about something, or more precisely, when you couldn't care less:

 

Je me moque des règles. 

I couldn't care less about the rules.

 

In more informal speech, se ficher is often used instead of se moquer in most of its senses:

 

On se fiche de nous ou quoi?

Are you kidding us or what?

Caption 5, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

Je me fiche des règles.

I couldn't care less about the rules.

 

Another way of saying "to make/poke fun" is taquiner (to tease):

 

Ne taquine pas ta sœur.

Don't tease your sister.

 

There are a few other verbs for "to kid" in French. If you want to say "I'm kidding" or "just kidding," use plaisanter or rigoler:

 

Je plaisante, pas du tout.

I'm kidding, not at all.

Caption 22, Elisa et Mashal - Mon chien Roméo

 Play Caption

 

Je ne ferai pas l'idiote. Non, je rigole.

I will not act like an idiot. No, I'm kidding.

Caption 52, Margaux et Manon - Conjugaison du verbe faire

 Play Caption

 

Rigoler is an informal synonym of rire (to laugh). So you can think of je rigole as "I'm just having a laugh." Plaisanter, the verb form of une plaisanterie (a joke), means "to joke" or "joke around." So je plaisante is more along the lines of "I'm just joking around."

 

If you want to say "you're kidding," as an exclamation, you can say, Tu plaisantes! Or, you can even just say, Tu parles! (literally, "You're talking!")

 

Tu parles. Impôts?

You're kidding. Taxes?

Caption 37, Patricia - Pas de crédit dans le monde des clones

 Play Caption

 

And for the phrase "no kidding," you can use the phrase sans blague (no joke). For more on that and other joke-related expressions, see our lesson Telling Jokes in French.

 

Vocabulary

Logement pour tous!

In early 2018, a group of protesters gathered in front of the headquarters of the SNCF (Société nationale des chemins de fer français [French National Railway Company]) to demand that the company convert its empty buildings into public housing:

 

Logement! -Pour qui? -Pour tous!

Housing! -For whom? -For everyone! 

Captions 19-21, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Logement is the word for "housing" or "lodging" in general, but it can also refer more specifically to an apartment, house, or home: 

 

J'aurais pas pu avoir mon logement.

I wouldn't have been able to get my apartment.

Caption 58, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

Lorsque j'avais pas mon logement.

When I didn't have my home.

Caption 110, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

The verbal form of logementloger, means "to house" or "to accommodate." It's synonymous with héberger:

 

ces beaux immeubles vides pour héberger, pour loger les personnes qui sont à la rue.

these beautiful empty buildings to house, to provide housing for people who are on the street.

Captions 17-18, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

On the flip side, loger can also mean "to be housed," "to stay," or "to live":

 

Je loge chez mon amie
I'm staying at my friend's place.

 

If someone is mal logé, they're living in poor housing conditions:
 

La honte, la honte à ce pouvoir qui fait la guerre aux mal-logés.

Shame, shame on this authority that's waging war on the poorly housed.

Captions 28-29, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

And if someone is homeless, they're SDF—an acronym for sans domicile fixe (without a fixed abode):

 

Moi, je suis là parce que je suis SDF. Je suis sans domicile fixe.

Me, I'm here because I'm homeless. I'm without a fixed abode.

Caption 100, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

Another word for "homeless" is sans-abri (without shelter).

 

Many people lucky enough to have a fixed abode pay un loyer (rent) to un/une propriétaire (a landlord/landlady):

 

j'ai de quoi payer un... un loyer

I have enough to pay... rent

Caption 120, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

La propriétaire a vendu son appartement.

The landlady sold her apartment.

Caption 103, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

Propriétaire is also the word for "owner." Un propriétaire foncier is a property owner, such as the SNCF:

 

Faut quand même savoir que la SNCF, c'est le deuxième propriétaire foncier du pays après l'État.

You should know, however, that the SNCF is the second largest property owner in the country after the State.

Captions 43-45, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

You'll find two words for "building" in this video—immeuble and bâtiment:

 

Vous avez vu dimanche le bel immeuble vide

On Sunday you saw the beautiful empty building

Caption 10, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

 

Parce qu'ils ont des bâtiments vides, complètement vides

Because they have vacant buildings, completely vacant

Caption 30, Actus Quartier - Devant la SNCF

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

While both are general terms for "building," un immeuble can also be an "apartment building" or "apartment block," which is what the protesters are hoping the SNCF will provide for those in need.

Vocabulary

Melde dich an um GRATIS-Französisch-Lektionen per E-Mail zu erhalten



Untertitel 30, 10, 45, 44, 43, 103, 120, 100, 29, 28, 18, 17, 110, 58, 57, 21, 20, 19
Mittel bis fortgeschritten

Dies könnte dir auch gefallen: