X
Yabla Französisch
französisch.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Seiten: 97 von 102 
─ Videos: 1441-1455 von 1522 mit einer Laufzeit von 1 Stunde 6 Minuten

Captions

Le Journal - "Claude François"

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Kann man von Beruf Imitator sein? Sicher, wenn die Nachahmung dem Original entspricht. Tom ist das beste Beispiel dafür mit seiner Dinner-Show im Stil von “Podium”. Sie findet in der Mühle statt, in der sich der echte Claude François gewöhnlich nach seinen Konzerten ausruhte.
Übereinstimmungen im Text
Caption 2 [fr]: Ça s'en va et ça revient, c'est fait de tout petits riens
Caption 2 [de]: Es kommt und geht, ist aus Kleinigkeiten aufgebaut

Dionysos - Miss Acacia

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Miss Acacia ist eine Figur aus dem Roman La Mécanique du Cœur (“Die Mechanik des Herzens”) des Sängers “Dionysos”, Mathias Malzieu; die Frau, in die sich der Held des Buches unsterblich verliebt.
Übereinstimmungen im Text
Caption 4 [fr]: Nos cils se prennent comme de tout petits chats qui tremblent
Caption 4 [de]: Unsere Wimpern treffen sich wie kleine zitternde Katzen

Dionysos - Neige

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

“Neige” ist ein weiteres fantastisches Lied der französischen Rockband Dionysos. Diese zu Schulzeiten gegründete Gruppe gibt an, von mehreren Filmemachern inspiriert worden zu sein — und es ist nicht schwierig, darunter einen bestimmten, nämlich Tim Burton, auszumachen. Das ist leicht zu erkennen an der düsteren Inszenierung dieses Videos.
Übereinstimmungen im Text
Caption 27 [fr]: Tout s'écroulera sur ma gueule
Caption 27 [de]: Wird alles auf mein Gesicht hereinbrechen

Le Journal - Passer le permis de conduire

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Eine weitere Demonstration auf den Straßen von Paris: diesmal wegen der Schwierigkeiten, den Führerschein zu erhalten. Der stolze Preis für den Führerschein liegt im Moment bei 1200 € in Frankreich, und die Anwärter müssen lange Wartezeiten von mehreren Monaten oder mehr in Kauf nehmen, nur um die Prüfung abzulegen. Die Anzahl der Prüfer zu erhöhen würde sowohl dazu beitragen, diese Wartezeiten zu reduzieren, als auch dazu, die Kosten zu senken.
Übereinstimmungen im Text
Caption 2 [fr]: tout était bon pour se faire entendre ce matin.
Caption 2 [de]: alles war geeignet, um auf sich aufmerksam zu machen heute Morgen.

Le Journal - Enseigner l'Holocauste en classe

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

In Frankreich wird heiß darüber diskutiert, welcher Weg der beste ist, Fünftklässler über den Holocaust zu informieren (siehe auch unser Video zur Holocaust-Gedenkstätte). Eine Idee, die von Nicolas Sarkozy beim Abendessen des Conseil représentatif des institutions juives de France vorgebracht wurde, ist noch nicht angenommen worden.
Übereinstimmungen im Text
Caption 8 [fr]: Tout va bien, c'est à dire que... la proposition qui a été
Caption 8 [de]: Alles ist gut, das heißt, dass... der Vorschlag, der

Le Journal - Le mémorial de la Shoah

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Wie erklärt man neunjährigen Kindern etwas so Entsetzliches wie den Holocaust? In der Gedenkstätte wurden Maßnahmen getroffen, um den Kindern die schlimmsten Bilder zu ersparen. Es wird extra eine Tour für die Acht-bis-zwölf-Jährigen angeboten. Die Kinder sollen etwas über dieses dunkle Kapitel der Geschichte erfahren, ohne überfordert zu werden.
Übereinstimmungen im Text
Caption 14 [fr]: Ici, tout a été pensé pour protéger les plus jeunes d'images trop dures.
Caption 14 [de]: Hier wurde an alles gedacht, um die Jüngsten vor zu harten Bildern zu schützen.

No One Is Innocent - La Peur

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Die Gruppe No One Is Innocent [„Niemand ist unschuldig”], ein Name, der auch der Titel einer Single der wegweisenden Punkband Sex Pistols ist — Zufall?) beschreibt ihre Musik als „electro rock blues” und zählt sehr unterschiedliche Einflüsse wie Beck, Betty Davis und Black Sabbath auf. „La Peur“[„Die Angst”] wurde zur Zeit der letzten Präsidentschaftswahl geschrieben, und wenn man den Text hört, ist es nicht schwer, den Einfluss auf das Thema des Lieds zu hören. Vielleicht schreibt No One jetzt eine Ode an den neuen amerikanischen Präsidenten; sie könnten sie „L´Espoir“ [„die Hoffnung”] nennen.
Übereinstimmungen im Text
Caption 18 [fr]: On avance, ça balance, c'est l'image avant tout
Caption 18 [de]: Man kommt voran, das rockt [da ist Rhythmus drin], es geht vor allem ums Image

Le Journal - Marion Cotillard

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Frankreich

Marion Cotillard war noch kein Superstar, als sie Edith Piafs Rolle in La vie en rose [frz. Titel: “La môme”] ergatterte. Aber da sie schon eine hervorragende Schauspielerin war, hatte sie etliche interessante Rollen und der Regisseur des Films hegte keinen Zweifel daran, dass sie die Richtige sei. Er hatte Recht: Marion erhielt 2008 den Oscar als beste Schauspielerin. Ein interessantes Detail: Der US-amerikanische Titel dieses Films — der ironischerweise französisch ist — lautet “La vie en rose”, genau wie ein berühmtes Lied Piafs. “La vie en rose” bedeutet “Das Leben durch die rosarote Brille”. Der französische Originaltitel kommt von Piafs Spitznamen “La Môme Piaf”, der übersetzt werden kann als “Der Spatz Piaf” oder als “Die Göre Piaf”.
Übereinstimmungen im Text
Caption 45 [fr]: En quelques semaines, elle a tout raflé: Golden Globe, BAFTA, César.
Caption 45 [de]: Innerhalb einiger Wochen hat sie alles alles eingeheimst: Golden Globe, BAFTA, César.

Le Journal - Défilé de mode - Part 3

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Die Kollektionen welcher vier Designer dürfen Sie nicht verpassen (falls Ihr Einkommen im siebenstelligen Bereich liegt)? Chanel, Yves Saint-Laurent, Loewe und, für Ihre zarten Füße, René Caovilla und seine glitzernden, handgemachten, venezianischen Schuhe.
Übereinstimmungen im Text
Caption 20 [fr]: tout semble léger comme une plume.
Caption 20 [de]: scheint alles leicht wie eine Feder.

Manu le Malin - Album Biomechanik III - Part 2

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Fortgeschitten Fortgeschitten

Frankreich

Wie lernt man den Hardcore am besten kennen? Wo kann man den Hardcore am besten erleben? Ist es wahr, dass Mädchen vom Hardcore weniger fasziniert sind als Jungs? Manu le Malin wird euch im zweiten Teil des Interviews Antworten darauf geben.
Übereinstimmungen im Text
Caption 5 [fr]: c'est u'... c'est assez unique, c'est tout à fait unique,
Caption 5 [de]: das ist ei'... das ist ziemlich einzigartig, das ist ganz und gar einzigartig,

Le Journal - Défilé de mode - Part 2

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Chanel und sein Star-Designer Karl Lagerfeld; Loewe, der “spanische Hermès” und sein Modeschöpfer José Enrique Ona Selfa; Yves Saint-Laurent unter der Leitung von Stefano Pilati: jede Modelinie bietet eine individuelle, sehr schöne Kollektion.
Übereinstimmungen im Text
Caption 16 [fr]: Maître dans l'art des courbes féminines, jouant des transparences tout en cuir glacé,
Caption 16 [de]: Da er Meister der Kunst der weiblichen Kurven ist und mit der Durchsichtigkeit in Glaceleder spielt,

Manu le Malin - Album Biomechanik III - Part 1

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Fortgeschitten Fortgeschitten

Frankreich

Der berühmte französische Harcore-Techno-Musiker Manu le Malin spricht in diesem Interview über seine Musik und darüber, was ihn beeinflusst. Insbesondere spricht er über Biomechanik III: The Final Chapter, das im Giger-Museum in der Schweiz aufgezeichnet wurde.
Übereinstimmungen im Text
Caption 4 [fr]: C'était un coup de fusil quand j'étais tout petit.
Caption 4 [de]: Das war ein Schuss aus einem Gewehr, als ich ganz klein war.

Le Journal - La vie sous l'océan Antarctique

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Anfänger Anfänger

Frankreich

Brr! Es ist schwer zu glauben, dass ein Organismus dazu fähig ist, in minus zwei Grad kalten Gewässern zu überleben. Aber kürzlich abgeschlossene Forschungsexpeditionen im Südlichen Ozean haben Lebensformen entdeckt wie zum Beispiel den Eisfisch, der trotz dieser niedrigen Temperaturen überleben kann.
Übereinstimmungen im Text
Caption 13 [fr]: Là, tout d'un coup, on a de temps en temps à faire à des paysages, euh...
Caption 13 [de]: Hier hat man plötzlich von Zeit zu Zeit mit Landschaften zu tun, äh...

Farmer François - Le stand de légumes

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Kanada

Erfreut euch an den feinsten Bioprodukten, die Québec zu bieten hat! Der Landwirt François zeigt uns die besten Früchte und Gemüse des Novembers – von den herkömmlichen wie Äpfel, Kartoffeln und Knoblauch bis zu den weniger gängigen wie Auberginen und Kohlrabi.
Übereinstimmungen im Text
Caption 5 [fr]: Le travail sur une ferme, c'est euh, c'est tout le temps... différent, de la saison.
Caption 5 [de]: Die Arbeit auf einem Bauernhof ist, äh, ist die ganze Zeit über... unterschiedlich, je nach Jahreszeit.

La Conspiration d'Orion - Conspiration 1/4

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Frankreich

Betreten Sie das Universum der Orion-Verschwörung, eine fiktionale Dokumentation (oder ist sie das doch nicht?), die von Seb Janiak produziert und inszeniert wurde. Sie werden sich am Ende der ersten Episode Fragen stellen und die nächste Folge mit Spannung erwarten.
Übereinstimmungen im Text
Caption 13 [fr]: En ce qui concerne notre époque, tout a vraiment démarré juste avant la Seconde Guerre mondiale.
Caption 13 [de]: In Bezug auf unsere Zeit hat alles erst kurz vor dem Zweiten Weltkrieg wirklich begonnen.
12...9596979899100101102
Gehe zu Seite

Bist du dir sicher, dass du diesen Kommentar löschen möchtest? Er kann dann nicht wiederhergestellt werden.