X
Yabla Französisch
französisch.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Seiten: 1 von 2 
─ Videos: 1-15 von 18 mit einer Laufzeit von 0 Stunden 55 Minuten

Captions

Le Monde - Pourquoi les rues ne portent quasiment jamais de noms de femmes ?

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Frankreich

Warum tragen Straßen fast nie Frauennamen? Sie werden in diesem Video herausfinden, warum. Jedenfalls hat die Pariser Bürgermeisterin Anne Hidalgo beschlossen, die Regelung bei der Straßenbenennung zu ändern, um mehr Frauennamen einzubeziehen. Ein Schritt in die richtige Richtung!
Übereinstimmungen im Text
Caption 93 [fr]: une lecture de référence
Caption 93 [de]: eine Referenzlektüre
Übereinstimmungen im Text
Caption 117 [fr]: La logique de cette mesure
Caption 117 [de]:

Micro-Trottoirs - Macron, fais pas l'autruche !

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Frankreich

In diesem Video werden Leute auf der Straße nach ihrer Meinung über den französischen Präsidenten befragt. Macron ist seit einem Jahr im Amt und hat an Beliebtheit verloren, vor allem bei den sozial schwächeren Gruppen.
Übereinstimmungen im Text
Caption 25 [fr]: qui sont absolument pas à la mesure et adaptées, euh...
Caption 25 [de]: die absolut nicht angemessen und angepasst sind, äh...

Lionel L - Le "Canard" a 100 ans

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Die Zeitung « Le Canard Enchaîné » feiert ihren hundertsten Geburtstag. Die unabhängige satirische Zeitung, bekannt für ihre schockierenden Schlagzeilen, hat viele Kontroversen und sogar Zensuren überlebt und übt nach wie vor ihr Recht auf freie Meinungsäußerung aus.
Übereinstimmungen im Text
Caption 32 [fr]: la censure étant telle que le journal se permettait le luxe
Caption 32 [de]: denn die Zensur war so, dass sich die Zeitung den Luxus erlaubte,

Le saviez-vous? - La Cigale et la fourmi - Part 2

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Patricia erklärt uns die Fabel von Jean de la Fontaine "Die Grille und die Ameise". In dieser Fabel wird die Ameise als fleißig dargestellt und die Grille als sorglos. Sie singt den ganzen Sommer, anstatt Vorräte für den Winter zu beschaffen. Als sie dann völlig ausgehungert die Ameise um Nahrung bittet, wird sie von dieser auf fast sadistische Weise zurückgewiesen.
Übereinstimmungen im Text
Caption 15 [fr]: le mérite, la mesure et l'économie.
Caption 15 [de]: den Verdienst, das Maßhalten und die Sparsamkeit.

Banlieues françaises - jeunes et policiers, l'impossible réconciliation? - Part 2

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Frankreich

In den Vierteln von Saint-Denis in der Nähe von Paris wird die Beziehung zwischen Polizei und Jugendlichen nicht besser. Deshalb haben einige Mütter beschlossen, den Verein der Vermittlerinnen zu gründen. Der Abgeordnete der Region, Daniel Goldberg, kennt das Problem gut und sucht nach Lösungen.
Übereinstimmungen im Text
Caption 27 [fr]: en fait, ça s'est installée au fur et à mesure
Caption 27 [de]: eigentlich ist sie nach und nach entstanden,

Exposition - Balzac, architecte d'intérieurs

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Im Balzac-Museum im Château de Saché werden wunderschöne Möbel und Kunstwerke aus dem nationalen Mobiliar ausgestellt. Diese Möbel und Dekorationen stehen in Verbindung mit den Romanen Balzacs, zum Beispiel „Die menschliche Komödie“ und „Das Chagrinleder“.
Übereinstimmungen im Text
Caption 6 [fr]: Objectif: offrir des clés de lecture aux visiteurs en leur présentant des équivalents,
Caption 6 [de]: Das Ziel: den Besuchern Leseschlüssel anzubieten, indem ihnen Äquivalente präsentiert werden,

Télévision Bretagne Ouest - Abbaye du Relec : Immersion dans un potager du Moyen Âge

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Frankreich

In diesem Video entdecken wir den außergwöhnlichen Garten des Klosters Le Relec. Hier werden nicht nur Tomaten und Kartoffeln angebaut, sondern auch besondere Gemüsesorten wie die Steckrübe, die weiße Kardone oder Quinoa.
Übereinstimmungen im Text
Caption 50 [fr]: et puis dans une moindre mesure le navet, la betterave, et cetera.
Caption 50 [de]: und dann in geringerem Maße der Kohlrabi, Rote Beete et cetera.

Télé Lyon Métropole - Street art: le yarn bombing, c'est quoi?

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Audrey ist Anhängerin des Yarn bombing, einer Straßenkunst, die 2005 in den USA entstanden ist. Sie häkelt sehr viel, genau wie zu Großmutters Zeiten. Allerdings sind ihre bunten Kunstwerke überall in Lyon zu finden: auf Pfosten, an Statuen und seit einiger Zeit auch auf Fahrradsätteln.
Übereinstimmungen im Text
Caption 14 [fr]: Elle a confectionné des housses de selles sur mesure qu'elle va poser au hasard des stations.
Caption 14 [de]: Sie hat Sattelbezüge nach Maß hergestellt, die sie an beliebigen Stationen anbringen wird.

Le Québec parle - aux Français - Part 11

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Fortgeschitten Fortgeschitten

Kanada, Frankreich

Olivier beendet die Serie über Québec mit einem Besuch der Festung Chambry, wo einst die englische und die französische Armee um kanadisches Land kämpften. Wie denkt man in Québec über die Franzosen? Olivier äußert sich nicht direkt dazu, versichert uns aber, dass er die Quebecer sehr mag und dass diese Sympathie auf Gegenseitigkeit beruht. Als Abschluss singt er ein sehr schönes Lied über seine vielseitigen Erfahrungen in Québec.
Übereinstimmungen im Text
Caption 27 [fr]: Il y avait de la censure.
Caption 27 [de]: Es gab Zensur.

Actu Vingtième - Fête du quartier Python-Duvernois

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittel bis Fortgeschritten Mittel bis Fortgeschritten

Frankreich, West-Afrika

Das jährliche Nachbarschaftsfest von Python-Duvernois bietet die Gelegenheit, bei schönem Wetter einen Tag mit den Nachbarn zu verbringen, der geprägt ist von Geselligkeit und guter Laune. Für das leibliche Wohl ist Dank der mitgebrachten Speisen und Getränke bestens gesorgt. Übrigens könnt ihr euch auch den Bericht über das Fest vom letzten Jahr hier bei Yabla anschauen.
Übereinstimmungen im Text
Caption 39 [fr]: C'est vrai que... au fur et à mesure des années, plus les années passent, plus je me dis,
Caption 39 [de]: Es stimmt, dass ich... mit den Jahren, je mehr die Jahre vergehen, ich mir umso mehr sage:

Le Québec parle - aux Français - Part 10

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Fortgeschitten Fortgeschitten

Kanada, Frankreich

Quebecs Beziehung zu Frankreich ist sehr kompliziert. Französische Politiker wählen ihre Worte sehr vorsichtig, wenn sie über eine mögliche Unabhängigkeit Quebecs sprechen. „Weder Gleichgültigkeit noch Einmischung“ lautete die Devise jahrelang. Manche Quebecer fühlen sich dadurch im Stich gelassen.
Übereinstimmungen im Text
Caption 62 [fr]: Au fur et à mesure que le temps est passé, euh... je me suis senti de plus en plus chez moi.
Caption 62 [de]: In dem Maße, wie die Zeit vergangen ist, äh... fühlte ich mich immer mehr zu Hause.

Le Québec parle - aux Français - Part 5

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Fortgeschitten Fortgeschitten

Kanada, Frankreich

Das französische Kanada ist ein kulturelles Mosaik, das immer noch dabei ist, seine Identität zu finden. Manche Quebecer fühlen sich eher amerkanisch als französisch, während sich andere ihren französischen Wurzeln verpflichtet fühlen.
Übereinstimmungen im Text
Caption 23 [fr]: crée des problèmes dans la mesure où il... il est par exemple le... le... le...
Caption 23 [de]: schafft insofern Probleme, als es... es zum Beispiel der... der... der...

Cap 24 - Les cyclistes parisiens sont-ils indisciplinés ?

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Nicht jugendfrei
Es geht das Gerücht um, die Pariser Fahrradfahrer seien undiszipliniert. Stimmt das? Allessandro Di Sarno ist auf den Straßen von Paris, um es selbst herauszufinden...
Übereinstimmungen im Text
Caption 23 [de]: Meckert leise, ne. Fahrt vorsichtig, Entschuldigung. [Fortsetzung morgen]
Caption 23 [fr]: Râlez doucement, hein. Roulez doucement, pardon. [La suite demain]

Alphabétisation - des filles au Sénégal

Schwierigkeitsgrad: difficulty - Mittleres Niveau Mittleres Niveau

Frankreich

Die Schauspielerin Aïssa Maïga spricht über ihre Arbeit für die UNESCO, die in Zusammenarbeit mit Always den Frauen und Mädchen im Senegal und in anderen Ländern Lesen und Schreiben beibringen will.
Übereinstimmungen im Text
Caption 5 [fr]: d'avoir, euh... accès à la lecture, à l'écriture.
Caption 5 [de]: zu haben, äh... Zugang zum Lesen, zum Schreiben.
12

Bist du dir sicher, dass du diesen Kommentar löschen möchtest? Er kann dann nicht wiederhergestellt werden.